
大宝伏藏TD2942བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞིའི་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །
74-140-1a
༄༅། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞིའི་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞིའི་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །
74-140-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཡ། དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུའི་དབུས་སུ་བུམ་པ། གཡས་སུ་གསང་རྫས། རྒྱབ་ཏུ་རིག་ཙཀ །གཡོན་དུ་ཤེལ་རྡོ། གཏོང་དབང་བྱེད་ན་མདུན་དུ་དབང་གཏོར། དེའི་མདུན་དུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་བཤམ། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་མཆོད་བསྟོད་ཡིག་བརྒྱར་བཅས་པའི་མཐར། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ལ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་འཇུག་བླང་། སྤྲོ་ན་ཚོགས་མཆོད་སོགས་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱས། བགེགས་གཏོར་གཏང་། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་བཅས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་མཐར། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་༧རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ་གྱི་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟིགས་ངོར་ཤར་བའི། ཡང་གསང་རྒྱ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྡེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་ནང་གསེས་ལྟོ་འགྲོས་བཏེགས་པའི་ཡིད་བཞིན་དབང་རྒྱལ་གྱི་རྒྱ་ཅན་ལས། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་གཉེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། བར་གདོན་རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲིའི་གཉེན་པོ་རྟ་མགྲིན། སྟེང་གདོན་གཟའི་གཉེན་པོ་ཕྱག་རྡོར། འོག་གདོན་ཀླུའི་གཉེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་བྱ་ཁྱུང་སྟེ་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞི་
74-140-2a
གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་གྲུབ་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཉེན་པོ་ལྷ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས། །ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མྱ་ངན་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་བདག་གཞུག་གསོལ། །རྒྱུད་སྦྱང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས། །ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྣམས་ལ། །བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་བར་དུ་ནི། །སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་ས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2942 བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞིའི་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །
74-140-1a
༄༅། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞིའི་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞིའི་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །
74-140-1b
那摩咕噜哈雅格里瓦雅（向马头明王上师敬礼）。坛城可用彩绘或堆砌，中央放置宝瓶，右侧放置秘密物，后方放置智慧轮，左侧放置水晶石。若行使施予灌顶，前方放置灌顶食子。其前陈设供品、血供、近行供等。观想自身、前方、宝瓶三者无别，念诵、供养、赞颂，最后进行百字明。在事业瓶中，观想甘露旋绕，刹那间化为明亮的本尊身，从本尊身降下甘露之流，充满宝瓶。念诵甘露真言（ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）尽力而为。投掷智慧之花，接受自入。若有余力，可进行会供等。之后，为弟子沐浴，施放驱魔食子，修持防护轮，总之，可详可略。最后，为了与虚空同等的一切众生，发起菩提心，请谛听。在此，全知嘉瓦仁波切（ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ，Kun-mkhyen rgyal-ba'i dbang-po）第七世多吉托美扎（རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ，rDo-rje thogs-med rtsal）的清净智慧显现中，显现了甚深秘密的二十五法类中的，能迅速成办一切事业的如意自在之法。此法能对治非时死亡的摧破金刚（བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་，Tshe-dpag-tu med-pa），对治中阴身、鬼王、厉鬼的马头明王（རྟ་མགྲིན，rTa-mgrin），对治上方星曜之害的金刚手（ཕྱག་རྡོར，Phyag-rdor），对治下方龙族之害的金刚橛（རྡོ་རྗེའི་བྱ་ཁྱུང，rDo-rje'i bya-khyung），此为四怙主
74-140-2a
合一的坛城，简略地给予灌顶。上师的事业完成后，作为你们的福分，首先献上曼扎，念诵祈请文，重复三遍。上师与诸佛无别，我向导师您皈依。四怙主及眷属，我向诸神敬礼。于寂灭之城中，祈请上师纳受我。为了净化相续，于上师及坛城本尊、三根本、诸佛海会前，生起皈依及发心，请复诵此句。上师与诸佛及眷属，请您垂念我。于上师三宝前，直至证得菩提果，我皆皈依为最胜。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2942 བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞིའི་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །(Herein is the concise meaning empowerment of the four antidote deities, the Bhagavan Hayagriva Rolpa.)
74-140-1a
༄༅། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞིའི་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །(Herein is the concise meaning empowerment of the four antidote deities, the Bhagavan Hayagriva Rolpa.)
༄༅། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞིའི་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །(Herein is the concise meaning empowerment of the four antidote deities, the Bhagavan Hayagriva Rolpa.)
74-140-1b
Namo Guru Hayagrivaya (Homage to the Guru Hayagriva). In the center of the mandala, which can be painted or constructed, place a vase. To the right, place the secret substance. Behind, place the wisdom wheel. To the left, place a crystal stone. If giving empowerment, place an empowerment torma in front. In front of that, arrange medicine torma, rakta, and other offerings. At the end of the self-generation, front generation, and vase generation, which are inseparable, recite the mantra, make offerings and praises, and recite the Hundred Syllable Mantra. In the activity vase, visualize nectar swirling, instantly transforming into a clear deity. From the deity, a stream of nectar descends, filling the vase. Recite the Amrita mantra (ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：nectar) as much as possible. Throw the wisdom flower and receive self-entry. If there is time, perform a tsok offering, etc. Then, bathe the disciples, cast out obstacles torma, and meditate on the protection wheel. In short, do whatever is appropriate. Finally, for the sake of all sentient beings equal to space, generate the mind of enlightenment and listen carefully. Here, in the pure wisdom appearance of the omniscient Gyalwa Rinpoche (ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ，Kun-mkhyen rgyal-ba'i dbang-po) , the seventh Dorje Tokme Tsal (རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ，rDo-rje thogs-med rtsal), from the twenty-five secret Dharma categories, the wish-fulfilling empowerment that swiftly accomplishes all activities. This Dharma is the antidote to untimely death, the Bhagavan Amitayus (བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་，Tshe-dpag-tu med-pa), the antidote to intermediate state obstacles, ghost kings, and oath-breakers, Hayagriva (རྟ་མགྲིན，rTa-mgrin), the antidote to upper planetary harm, Vajrapani (ཕྱག་རྡོར，Phyag-rdor), and the antidote to lower Naga harm, Vajrakilaya (རྡོ་རྗེའི་བྱ་ཁྱུང，rDo-rje'i bya-khyung). These are the four protectors
74-140-2a
The mandala of the unified, briefly bestow the empowerment. After the activities of the master are completed, as your fortune, first offer the mandala, recite the prayer, and repeat it three times. The guru is no different from all the Buddhas, I take refuge in the guru. The four protectors and their retinue, I prostrate to the deities. In the city of nirvana, I pray that the guru will accept me. In order to purify the continuum, in front of the guru, the mandala deities, the three roots, and the ocean of Buddhas, generate refuge and bodhicitta, please repeat this sentence. Guru and all the Buddhas and their retinue, please be mindful of me. Before the Guru and the Three Jewels, until I attain enlightenment, I take refuge as the supreme.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲིབ་བཤགས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་
74-140-2b
སྟོང་གསལ་བསྒོམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར། །ཞེས་པ་ནས། དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་གཡོན་བརྐྱང་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །ཞེས་པའི་བར་ལས་གཞུང་ལྟར་གསལ་གདབ། དེ་ལྟར་དུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱིིཿཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་གཅིག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས། བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷའི་ངོ་བོར་དག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོཿ བདེ་གཤེགས་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞི་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་
74-140-3a
ཀྱི། །བྱིན་རླབས་ལྷ་ཡི་བདུད་རྩིའི་ཆུས། །སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ལྔ་དག་སྟེ། །ཕུང་པོ་རྣམ་ལྔ་གནས་གྱུར་པ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་མངོན་དུ་བྱས། །མི་བསྐྱོད་ལ་སོགས་རིགས་ལྔ་ཡི། །བག་ཆགས་རྒྱུད་ལ་འགོ་བར་ཤོག །རྩ་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་གྱིས་དཔྲལ་བ། རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱས་རྣ་ལྟག་གཡས། པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ་གྱིས་ལྟག་པ། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ། ཞེས་རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་རོ། །བླ་མ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོཿ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མུ་ཏིག་ལྟ་བུར་ཆེས་དཀར་བ

【现代汉语翻译】
忏悔。
为利乐有情，成就圆满正觉，发起殊胜菩提心。
为令一切众生皆成熟，行持甚深秘密真言行。
证悟无戏论之胜义菩提心，于自生无边之空明中禅修。

之后，为安立灌顶之基，迎请智慧尊者降临，如是观想：以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死）清净，以自性空（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。于空性中，在住处尸林嬉戏之中央，于日月莲花座垫之上，心性乃无分别智慧之体性，从红色种子字赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）中，汝等刹那间化为吉祥马王嬉戏之身，身色赤红如劫末之火。如是，直至‘尸林装束圆满，左伸之姿安住’之间，如仪轨般清晰观想。如是清晰观想之三处，以三字标示，从彼处放射光明，迎请与所观想者无别之不可思议智慧勇识，融入自身，生起加持之信解。赫利 阿巴热弥达 阿育嘉纳 贝玛 卓达 哈亚 葛利瓦 班杂 巴尼 嘎汝达 吽 啪 梭哈。阿贝夏亚 阿阿 札 吽 邦 霍。如是降临加持。以谛叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住立金刚）稳固。
如是，于迎请并稳固智慧尊者之前，从上师心间放射之光明，迎请充满虚空之灌顶本尊，与诸多吉祥之相一同，以宝瓶之水从顶门灌顶，生起五蕴、五界、五处清净为本尊之信解。霍！
善逝亲友四本尊，
身语意德事业之，
加持天神甘露水，
灌顶此具缘之人，
五毒垢染皆清净，
五蕴转为五处所，
五种智慧现分明，
不动等之五族姓，
愿其习气植入心。
根本咒语后加：嗡 班杂 乌达嘎 阿比钦杂 吽。如是于顶门灌顶并布施瓶水。布达 阿比钦杂 嗡，于额头。热那 阿比钦杂 梭哈，于右耳后。贝玛 阿比钦杂 阿，于后颈。嘎玛 阿比钦杂 吽，如是于左耳后灌顶。
上师大权父母双运之菩提心甘露，以秘密灌顶，生起证悟明空无分别智慧之信解。霍！
无二双运之菩提心，
如摩尼宝珠极洁白，

【English Translation】
Confession.
In order to benefit sentient beings and attain perfect enlightenment, I generate the supreme Bodhicitta.
In order to ripen all sentient beings, I practice the profound secret mantra conduct.
Realizing the ultimate, free from elaboration, Bodhicitta, I meditate in the self-arisen, boundless, empty clarity.

Then, in order to establish the basis for empowerment and invite the wisdom beings to descend, visualize as follows: Purify with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：immortal)，cleanse with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：self-nature). Within emptiness, in the center of the dwelling place, the charnel ground of play, upon the seat of the sun, moon, and lotus, the nature of mind is the essence of non-conceptual wisdom, from the red seed syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：great compassion), you instantly transform into the form of glorious Hayagriva playing, the body color is red, blazing like the fire at the end of time. Thus, until 'complete with charnel ground ornaments, residing in a left-extended posture,' visualize clearly according to the ritual. The three places visualized in this way are marked with three syllables, from which rays of light radiate, inviting inconceivable wisdom heroes indistinguishable from the visualized ones, merging into oneself, generating faith in the blessing. Hrih Aparimita Ayurjnana Padma Krodha Hayagriva Vajrapani Garuda Hum Phat Svaha. Aveshaya A Ah Jah Hum Bam Hoh. Thus, bestow the blessing. Stabilize with Tistha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：stand firm vajra).
Thus, before inviting and stabilizing the wisdom beings, the light radiating from the heart of the Guru invites the empowerment deities filling the sky, together with many auspicious signs, with the water of the vase empowering from the crown of the head, generating faith that the aggregates, elements, and sense bases are purified into the essence of the deities. Ho!
The Sugata's friendly four deities,
Of body, speech, mind, qualities, and activities,
The blessings of the divine nectar water,
Empower this fortunate one,
May the five poisons be purified,
May the five aggregates be transformed into five places,
May the five wisdoms be manifested,
May the habitual tendencies of the five families, such as Akshobhya,
Be planted in the mind.
At the end of the root mantra: Om Vajra Udaka Abhisinca Hum. Thus, empower the crown of the head and offer the vase water. Buddha Abhisinca Om, on the forehead. Ratna Abhisinca Svaha, on the right back of the ear. Padma Abhisinca Ah, on the back of the neck. Karma Abhisinca Ha, thus empower on the left back of the ear.
The nectar of Bodhicitta from the union of the powerful Guru, the father and mother, with the secret empowerment, generate faith in realizing the wisdom of clear emptiness, non-conceptual. Ho!
The Bodhicitta of non-dual union,
Extremely white like a mani jewel,

--------------------------------------------------------------------------------

འི། །བདུད་རྩིས་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །རྩ་ཁམས་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བདུད་རྩི་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཤེས་རབ་མ་པདྨ་གཟི་ལྡན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྲོས་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཨེ་མ་མཚན་ལྡན་རིག་མ་འདི། །བསྟེན་ན་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེས། །འཁོར་ལོའི་མདུད་རྣམས་རབ་གྲོལ་ནས། །ཚེ་འདིར་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་པར་འགྱུར། །
74-140-3b
ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ། དཔེའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་བརྡ་དང་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲད་པས་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་པའི་དེ་ཁོ་ན་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། འཇའ་ཤེལ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ། སེམས་ཉིད་ཀ་དག་ལྷུན་རྫོགས་དོན། །སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ །གཉིས་མེད་འཛིན་གྲོལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས། །ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ། དེ་ལྟར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་བཞིར་དབང་བཞི་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བཞི་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞུང་རྩ་བར་མ་གསུངས་ཀྱང་བརྟན་བྱེད་དུ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བར་སྤྲོ་ན། སླར་ཡང་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་ལྔ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞིའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་ཤིང་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱིཿ བཅོམ་ལྡན་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞི་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པས། །བར་ཆད་མི་མཐུན་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བར་མཛོད། །ཧྲཱིཿཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊཿ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཡེ་དྷརྨཱ་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེས་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་དམ་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་ཁས་བླངས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། 
74-140-4a
གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ཕུལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། དེ་ལྟ་བུའི་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་རིན་པོ་ཆེར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་གནང་འཚལ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས། རྗེས་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། ཉེར་བསྡུ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སོགས་བྱའོ། ༈ །དབང་ཚར་གྲངས་བྱེད་ན། གཏོར་དབང་ཡན་རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་མཚམས། སླར་ཡང་དབང་གཉིས་པ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སངས་ར

【现代汉语翻译】
通过甘露来赋予语言能力，愿根脉元素充满安乐！嗡 萨瓦 达塔嘎达 班杂 阿弥利塔 玛哈 苏卡 阿比辛恰 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此布施甘露。
观想上师心间化现为智慧母莲花生，与之交融，生起四喜之智慧。
交付明妃印：唉玛！具相明妃若依止，无漏大乐自生起，轮之结缚皆解脱，此生即获双运果。阿霍 苏卡 班杂 莫恰 霍。
以譬喻之智慧，通过象征和语言来介绍，从而证悟第四灌顶之真如实相。
展示虹光：吽！心性本净任运成，显空双运幻化身，无二执解化身佛，如实证悟真实义。嘉纳 班杂 达玛 嘎雅 阿比辛恰 阿 阿 阿。
如是，于四种坛城获得四种灌顶，三门平等之障碍得以清净，有能力修持四道，成为能证得四身之有缘者。
即使根本经文中未提及，若乐意为稳固起见而进行食子灌顶，则再次观想食子为本尊，从五处放射光芒，融入你们的五处，观想由此，诸佛如来四怙主之身语意功德事业之加持融入相续，稳固灌顶之智慧。
舍！诸佛如来四怙主，身语意之加持力，息灭一切诸违缘，赐予所有诸成就。舍！阿巴热米达 阿玉嘉纳 贝玛 卓达 哈亚格里瓦 班杂巴尼 嘎如达 吽 啪！嘎雅 瓦嘎  चित्त 固那 嘎玛 阿比辛恰 嗡 阿 吽 梭哈。
念诵《诸法缘起》和吉祥偈，并散花。如此，灌顶圆满完成，现在请复诵以下誓言，以守护誓言：
主尊如何等。献上酬谢曼扎。再次以欲献身受用之心，复诵以下内容：从今乃至等。如是，请一同将此善根回向给珍贵的菩提：以此功德等。之后进行供养赞颂、忏悔过失、总结要义、回向发愿和吉祥祈愿等。
灌顶次数的计算方法：完整的食子灌顶算作一次。为了再次请求第二次灌顶，献上曼扎，并复诵以下祈请文：
上师 桑热

【English Translation】
Empower speech with nectar, may the root elements be filled with bliss! OM SARVA TATHAGATA PANCHA AMRITA MAHA SUKHA ABHISHINCHA HUM. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Bestow the nectar.
Visualize the master's heart manifesting as the wisdom mother Padmasambhava, merging with it, generating the wisdom of the four joys.
Deliver the consort seal: Ema! If one relies on a qualified consort, great uncontaminated bliss will arise. The knots of the chakras will be completely untied, and one will attain the state of union in this life. AHO SUKHA BHANJA MOKSHA HO.
Introduce the wisdom of example through symbols and words, thereby realizing the suchness of the fourth empowerment.
Show the rainbow light: HUM! The nature of mind is primordially pure and spontaneously perfect. The illusory body of appearance and emptiness in union. The emanation body of non-duality and liberation from grasping. Realize the true meaning of reality. JNANA PANCHA DHARMA KAYA ABHISHINCHA A A A.
Thus, having received the four empowerments in the four mandalas, the obscurations of the three doors are purified equally, one has the ability to practice the four paths, and becomes a fortunate one who can realize the four bodies.
Even if not mentioned in the root text, if one is willing to perform the torma empowerment for the sake of stability, then again visualize the torma as the deity, radiating light from the five places, dissolving into your five places, and visualize that the blessings of the body, speech, mind, qualities, and activities of the Buddhas, the four protectors, enter the continuum, stabilizing the wisdom of the empowerment.
SHRIH! By the blessings of the body, speech, and mind of the Buddhas, the four protectors, may all obstacles and adversities be pacified, and may all accomplishments be bestowed. SHRIH! APARIMITA AYUR JÑANA PADMA KRODHA HAYAGRIVA VAJRAPANI GARUDA HUM PHAT! KAYA VAKA CITTA GUNA KARMA ABHISHINCHA OM AH HUM SVAHA.
Recite 'Ye Dharma' and auspicious verses, and scatter flowers. Thus, the empowerment is perfectly completed. Now, please repeat the following vows to protect the vows:
How the main one, etc. Offer the mandala of gratitude. Again, with the intention to offer body and enjoyments, repeat the following: From now on, etc. Thus, please dedicate this collection of merit to the precious Bodhi together: By this merit, etc. Afterwards, perform offerings, praise, confess transgressions, summarize the essence, dedicate aspirations, and make auspicious prayers, etc.
Method of calculating the number of empowerments: A complete torma empowerment counts as one time. In order to request the second empowerment again, offer the mandala and repeat the following prayer:
Lama Sangye

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱས་སོགས། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞིར་གསལ་བཞིན་པའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྩ་སྔགས་དང་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྩོལ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་དུང་དུང་མཛོད་ཅིག །ཧོཿ བདེ་གཤེགས་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞི་ཡི། །སོགས་བུམ་པ། གསང་དབང་། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ་རྣམས་ཚིགས་བཅད་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བསྐུར། སྤྲོ་ན་གཏོར་དབང་ཡང་བྱ། བཀྲ་ཤིས་གང་རུང་ཤློ་ཀ་རེ་བརྗོད། དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་གྲངས་གཟུང་ངོ་། །ཞེས་པའང་གཞུང་རྩ་བ་ལས་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བསྡུས་ཏེ་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། མངྒ་ལམ།། །།



【现代汉语翻译】
接下来，为了降下智慧，观想你们自己如同薄伽梵（Bhagavan，拥有财富者）四对治尊（Four Antidote Deities）般显现，他们的三处（身、语、意）被三个字所标记，从那里散发出光芒。观想如同你所观想的智慧勇识（Jnanasattva）充满虚空，然后邀请他们融入你。持诵根本咒和阿वेशय（梵文：āveśaya，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：进入），ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：अ आः जः हूँ बं होः，梵文罗马拟音：a āḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：阿 阿 札 吽 榜 吼），以此降下加持。以ཏིཥྛ་བཛྲ（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住立金刚）使其稳固。如此这般，在降下并稳固智慧之后，生起渴望，仿佛你正在依次接受主要灌顶。
ཧོཿ བདེ་གཤེགས་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞི་ཡི། །（藏文）等，瓶灌顶（Kalasha Abhisheka），秘密灌顶（Guhya Abhisheka），智慧灌顶（Prajna Abhisheka），以及水晶石（Crystal Stone）都伴随着偈颂和咒语被授予。如果愿意，也可以给予食子灌顶（Torma Abhisheka）。念诵任何吉祥的偈颂。这样的次第要记住。这是曼殊高沙（Manjughosha）根据根本经典中的实践所写下的，愿吉祥增长！吉祥！吉祥！

【English Translation】
Next, in order to descend wisdom, visualize yourselves as the Bhagavan (Possessor of Fortune) Four Antidote Deities, their three places (body, speech, and mind) marked by three syllables, from which light radiates. Visualize the wisdom-being (Jnanasattva) as you have visualized, filling the sky, and then invite them to dissolve into you. Recite the root mantra and āveśaya (Sanskrit: āveśaya, meaning: enter), ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari: अ आः जः हूँ बं होः, Romanized Sanskrit: a āḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal meaning: A Ah Ja Hum Bam Hoh), to bestow blessings. Stabilize it with tiṣṭha vajra (Tibetan, Devanagari: तिष्ठ वज्र, Romanized Sanskrit: tiṣṭha vajra, Literal meaning: Remain Vajra). Thus, having descended and stabilized the wisdom, generate the aspiration as if you are receiving the main empowerments in sequence.
ཧོཿ བདེ་གཤེགས་གཉེན་པོ་ལྷ་བཞི་ཡི། ། (Tibetan), etc., the Kalasha Abhisheka (Vase Empowerment), the Guhya Abhisheka (Secret Empowerment), the Prajna Abhisheka (Wisdom Empowerment), and the Crystal Stone are all bestowed with verses and mantras. If desired, the Torma Abhisheka (Torma Empowerment) may also be given. Recite any auspicious verse. Such is the sequence to be remembered. This was written by Manjughosha, condensed from the practice in the root text. May auspiciousness increase! Mangalam! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

